As after - Tradução em português

Simon Vasconcelos 15 404
Anna Soubry's comments come as after the ordeal of Tony Nicklinson, who had locked-in syndrome.

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Autor
Henry Cunha 3 18 191
Esse texto se acha na legenda abaixo da foto, no Guardian. O editor de fotos extraiu e modificou parte do texto como aparece no corpo do artigo, a seguir:

"Her comments on euthanasia come after Tony Nicklinson, who had locked-in syndrome, died a week after he lost a court case to end his life with a doctor's help."
(http://www.guardian.co.uk/society/2012/ ... s-minister)

Esse uso me parece muito UK. Veja esta manchete em outro jornal inglês:

"Stock markets tumble as after Portugal's credit rating is cut" (http://www.telegraph.co.uk/finance/mark ... s-cut.html)

as after = following / in the wake of

Não é uma expressão comum no inglês norte-americano.
MARCOMF 3 10
as after = após
Telma Regina 9 68 608
Provavelmente é a continuação de uma sentença:
"...as Anna Soubry's comments come after the ordeal of Tony Nicklinson, who had locked-in syndrome."
Thomas 7 63 299
AS AFTER é possivel segundo o contexto, mas o pouco contexto que temos aqui não justifica o uso de AS. Acho que o escritor errou. Pra mim, é apenas mais um exemplo de um "typographical error".
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA