Tradução de "Dual Fuel Cooker e Standing Cooker"

Boa tarde.

Existe vários tipos de fogão e sei que "Gas Cooker é fogão a gás", "electric cooker é fogão eléctrico" e gostaria de saber o real significado em português de "Dual Fuel Cooker e Standing Cooker" pois no Tesco tem estas diferenças de fogão.

A minha ideia é que Dual Fuel Cooker seja aquele fogão que apenas tem a placa electrica. Caso não for, como se chama esse tipo de fogão com apenas placa electrica?

Standing cooker é um fogão permanente mas qual a diferença entre o standing cooker, gas cooker e electric cooker?

Já agora se for possível qual o nome daquele tipo de placa que levamos para o campismo?

Muito obrigado a todos pela ajuda.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Telma Regina 22575 8 59 566
Dicas:

Dual Fuel Cooker - Fogão Duplo Combustível (ou bicombustível) - movido a gás e eletricidade, geralmente o fogão é a gás e o forno é elétrico (não são comuns no Brasil). Exemplos:
http://www.precomania.com/eletrodomesti ... 807732821/
http://www.currys.co.uk/gbuk/cooker-buy ... rcial.html

Induction cooker / Cooker with hot plate - Fogão com placa elétrica
http://en.wikipedia.org/wiki/Induction_cooking

Standing Cooker - Fogão de piso

Fitted Cooker - Fogão de embutir

Camping Hot Plate - usado em acampamento. Exemplo:
http://www.ebay.co.uk/bhp/camping-hot-plate
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Henry Cunha 9900 2 17 177
"Dual fuel" tem que ser a uso duplo de querosene ou gás propano. Provavelmente tem meios de conectar bujão de gás ou utilizar o querosene

"Electricity" is never fuel; it's "power".
Avatar do usuário Henry Cunha 9900 2 17 177
Oh, I thought this was about camping stoves: http://www.outdoorgearlab.com/Camping-S ... l-2-Burner

We call them stoves or ranges if they're in your kitchen. I guess the Brits call them cookers?
A cooker for us is an utensil, such as a pressure cooker.
Desde já agradeço a ambos pela ajuda prestada.

Resumindo, standing cooker é o tipico fogão permanente numa cozinha mas que tanto pode ser um gas cooker ou electric cooker? É que fiz uma pesquisa num sitio de internet de uma loja inglesa e ao escrever standing cooker aparece-me dois tipos de fogão. O gas cooker e o electric cooker.

Pesquisei sobre induction cooker nunca tinha lido sobre esse tipo de fogão e é um tipo de fogão o mais caro do mercado que tem um sensor que deteta automaticamente o contacto da panela com o fogão.

Podemos chamar de um fogão que nós vemos na loja com placa electrica podemos chamar também de electric cooker?

Obrigado.
Avatar do usuário Telma Regina 22575 8 59 566
Patoca, de fato, induction cooker é um outro tipo de fogão movido a eletricidade.
Standing cooker pode ser um gas cooker ou um electric cooker. O standing electric cooker não é comum no Brasil.
Fogões com placa elétrica são electric cookers, mas são mais comuns por aqui os electric cooktops (cooktops elétricos) ou os fogões elétricos portáteis..
Como o Henry mencionou, fogão é stove ou range em inglês norte-americano e cooker em inglês britânico.

http://en.wikipedia.org/wiki/Electric_stove
Muito obrigado pelo esclarecimento. Fiquei a entender os diferentes tipos de fogão no mercado. Uma vez mais fico agradecido.