Good on David Beckham... - Tradução em português
So David and Victoria Beckham have been caught polishing their vowels for American audiences. Insufferable pretension or acceptable aspiration?
Good on David Beckham for poshing up his accent. Since moving to America the footballer has reportedly gone upmarket in the way he speaks. Some will accuse a good Essex boy of selling out, of ditching his glottal stops for something more dollified and grand, but what is wrong with that? One of my heroines is Hyacinth Bucket (pronounced Bouquet) from TV's Keeping Up Appearances. She is socially ambitious and, all right, laughably snobbish, but one woman's snobbery is another's aspiration. Aspiration is essential to good manners and social mobility.
Por favor, traduzir as partes em negrito. Obrigado.
Good on David Beckham for poshing up his accent. Since moving to America the footballer has reportedly gone upmarket in the way he speaks. Some will accuse a good Essex boy of selling out, of ditching his glottal stops for something more dollified and grand, but what is wrong with that? One of my heroines is Hyacinth Bucket (pronounced Bouquet) from TV's Keeping Up Appearances. She is socially ambitious and, all right, laughably snobbish, but one woman's snobbery is another's aspiration. Aspiration is essential to good manners and social mobility.
Por favor, traduzir as partes em negrito. Obrigado.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
2 respostas
Ordenar por: Autor
a posh accent = um sotaque chique
to posh up one's accent = falar com um sotaque chique
Alguém que tem um "posh accent" fala mais o menos como a rainha da Inglaterra.
to go upmarket = elevar o nível de qualidade de um produto, serviço ou qualquer coisa para atender aos requisitos de uma clientela mais sofisticada
to posh up one's accent = falar com um sotaque chique
Alguém que tem um "posh accent" fala mais o menos como a rainha da Inglaterra.
to go upmarket = elevar o nível de qualidade de um produto, serviço ou qualquer coisa para atender aos requisitos de uma clientela mais sofisticada
Sugestão (no contexto):
Parabéns David Beckham por articular mais sua pronúncia. Desde que se mudou para a América o jogador tem supostamente melhorado a sua maneira de falar. Alguns acusarão um verdadeiro menino de Essex de tentar se promover, de acabar com suas paradas de som na glote por algo mais enfeitado e imponente, mas o que há de errado nisso?
("Dollify" é "embonecar", "dollified" - "embonecado")
Simon, o sotaque de Essex é difícil de entender. Um exemplo, em muitas palavras o "t" não é pronunciado. Beckham teve que melhorar sua pronúncia.
Exemplo:
"Important" pronuncia-se "impor_ant", é como se "engolissem" a letra "t".
Veja essas "Essex girls" falando:
https://www.youtube.com/watch?v=nV5HwETtXVM
Parabéns David Beckham por articular mais sua pronúncia. Desde que se mudou para a América o jogador tem supostamente melhorado a sua maneira de falar. Alguns acusarão um verdadeiro menino de Essex de tentar se promover, de acabar com suas paradas de som na glote por algo mais enfeitado e imponente, mas o que há de errado nisso?
("Dollify" é "embonecar", "dollified" - "embonecado")
Simon, o sotaque de Essex é difícil de entender. Um exemplo, em muitas palavras o "t" não é pronunciado. Beckham teve que melhorar sua pronúncia.
Exemplo:
"Important" pronuncia-se "impor_ant", é como se "engolissem" a letra "t".
Veja essas "Essex girls" falando:
https://www.youtube.com/watch?v=nV5HwETtXVM
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS