Tradução de "hang you out to dry"

'Love won't beat you or burn you or hang you out to dry'
Song: Love Won't Make You Cry - Bitter's kiss

Alguém poderia me explicar o que hang you out to dry significa, no contexto da música? E que significado(s) essa expressão pode ter, além desse da música?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Andrezzatkm 4805 1 8 105
To abandon someone who is in need or in danger, especially a colleague or one dependent.

https://en.wiktionary.org/wiki/hang_out_to_dry
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 37560 5 31 658
The expression has also the meaning of letting someone vulnerable, without protection.
Then "'Love won't beat you or burn you or hang you out to dry" could have lots of translations, one could be "o amor não te bate, queima ou te abandona."

For "te abandona" would be "emocionalmente ou fisicamente" ("não estar ali" para proteger "ou não estar ali" em qualquer momento de necessidade, ou que deveria estar para ajudar de alguma forma, etc.)

Could also be translated into "não te esquece nos momentos que você precisa" or conversely "está sempre ali nos momentos em que você precisa".
Those are translations taking in account "words sense", not exactly by "plain translation" (a word for a word) as we are tempted to do towards English-Portuguese translations. Since, in this case there are nuances to the meaning of the lyrics on the whole.