Tradução de "household"

Avatar do usuário Gabi 705 1 1 13
Hello! Alguém com sugestões para a palavra 'household'?

Pode-se traduzir com diferentes formas dependendo do contexto mas o contexto
Que eu preciso é esse:

Household: a group of people living at the same address who share common housekeeping or a living room. In other words, everyone who lives behind the same 'front door'.

Eu preciso só do termo household, please.

All the best,

Gabi

Mais Votada Mais Votada

Tyndale, muito boa sua pergunta!

Na verdade, graças a ela eu descobri que o termo "household" se enquadra mais no uso português de "família" que de "domicílio". Em inglês, o mais próximo de domicílio seria "dwelling", e não "household".

Por outro lado, o IBGE traduz a PNAD, Pesquisa Nacional por Amostra de Domicílios, como" National Household Sample Survey".

Não me parece muito correto, pois em um material do United Nations Statistic Division (UNDS, da qual, aliás, institutos nacionais de pesquisa fazem parte, e o IBGE é um dos mais respeitados deles), eu encontrei um uso dos termos household/dwellings como sendo coisas diferentes, e justamente household tendo sentido de "unidade familiar" e dwelling, de "domicílio" ou "residência" (onde mais de uma família/household poderia morar).

Eis o link para o material do UNSD:
http://unstats.un.org/unsd/hhsurveys/sectionb_new.htm

Ou seja, minha resposta anterior e a do Henry estavam, na verdade, imprecisas.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário brasimericano 855 1 2 23
Talvez "agregado familiar"? I'm learning Portuguese so you should wait for an answer from someone who speaks Portuguese fluently.
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
O IBGE chama isso de domicílio. Este seria um tipo de domicílio:

"DOMICÍLIO COLETIVO - Domicílio ocupado por grupo convivente e/ou família, no qual a relação entre os moradores se restringe à subordinação de ordem administrativa e ao cumprimento de normas de convivência: hotéis, pensões, recolhimentos, asilos, orfanatos, conventos, penitenciárias, quartéis, postos militares, navios, alojamento de trabalhadores, etc. Classificam-se, também, como coletivo, o domicílio ocupado por um grupo de seis ou mais pessoas sem relação de parentesco e dependência doméstica (grupo convivente) e aquele em que residem seis ou mais famílias conviventes. (IBGE – Censo Demográfico, 1991); (Contagem da População, 1996)."

Cf. http://portalgeo.rio.rj.gov.br/mlateral ... itacao.htm

Existem outros tipos de domicílio, tais como particular, etc.
Cf. http://portalgeo.rio.rj.gov.br/mlateral ... itacao.htm
like the henry said
1. (n.) household
the people of a house collectively; a family including any servants.
http://www.definitions.net/definition/household

corresponderia como um republica em portugues
Avatar do usuário Gabi 705 1 1 13
Muito obrigada a todos!
Vou na sugestão do Henry.
Henry, show, valeuzão! Salvou minha vida!
Só para adicionar um comentário à resposta do Henry, que considero a melhor: apesar do IBGE qualificar os tipos de domicílio, na prática usa-se mais a palavra domicílio sem adjetivos (coletivo, particular etc.). Isso porque, em geral, na literatura que discute população, por exemplo, fala-se em famílias e domicílios, ficando subentendido que família é uma unidade familiar e domicílio é um lugar onde pode viver mais de uma família ao mesmo tempo.
Desconhecia a aplicação de "household" para domicílio. Obrigado Henry e Daniel pelo esclarecimento.

Porém, essa palavra não é nova para mim. Household é uma palavra muito comum nas pregações Bíblicas em Londres até hoje, sempre significando "família" ou "casa".

Por exemplo:

Moses grew up as a member of Pharaoh’s household.
Moisés cresceu como membro da família do Pharaó.

David was not even present when Samuel came to Jesse’s household.
Davi não estava presente quando Samuel veio à casa de Jesse.

Mas ainda não vi um Inglês utilizando "household" referindo-se à casa dele ou à sua família.
Portanto, nessa oportunidade, se permitirem, gostaria de saber se posso utilizar "household" para referir-se à minha família ou se fica antiquado. Se possível, por gentileza, exemplifique situações.

Obrigado!
Interessante sua informação.

Se possível, também ficarei grato Daniel se você esclarecer minha dúvida: Posso utilizar household e Family intercambiavelmente?

Exemplo: This is my Household: My Son, My Wife and my Parents.
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
De acordo com um dicionário que gosto especialmente, Tyndale, household é um sinônimo para família sim, embora também tenha, na literatura técnica, um sentido mais conceitual.

Ou seja, ao que tudo indica você pode usar esse seu exemplo sem medo.

http://www.macmillandictionary.com/dict ... ousehold_1

Obs.: nesse dicionário, observe que a palavra household aparece em vermelho e tem três estrelas. O MacMillan indica a frequência com que as palavras são usadas, e as que são vermelhas estão entre as mais comumente usadas atualmente. As estrelas, de uma até três, indicam em ordem crescente a frequência com que a palavra ainda é usada. Como household tem três estrelas, isso indica que é uma palavra muito utilizada.