Tradução de "I didn't realize your master was"

Douglaspfc 20
É uma frase

I didn't realize your master was in the habit of rewarding failure.

Nesse caso, o "was" tem sinônimo de "tinha"? Se sim, porquê não usar o "had"?
MENSAGEM PATROCINADA Conheça as palavras em duas línguas que se parecem, mas têm significados diferentes! Aprenda neste guia gratuito tudo sobre o assunto e não confunda! Baixe o Guia Grátis da English Live e aprenda sobre os False Friends.

Clique aqui e saiba como baixar!
2 respostas
Ordenar por: Data

P.Henrique 540 1 12
Was é o verbo ser no passado, era, até aqui tudo bem, mas... acredito que a palavra master, nesta frase, poderia ser traduzido como mestrado ou mestre, o que modificaria totalmente o sentido da frase, acho que o texto é muito curto e falta o antes e depois para um melhor entendimento e posterior explicação com relação a escolha de verbos.

Juliana Rios 19270 24 100 395
Sugestão de tradução:

"Eu não sabia que seu mestre tinha o hábito de recompensar fracassos."

Usa-se "was" pois "to be in the habit of doing something" (ter o hábito de fazer algo) é uma expressão idiomática do inglês.