Tradução de "...in very good clear English..."

Sisy
Olá, queridos!

A frase a seguir foi retirada da introdução do livro "King Arthur and the Knights of the Round Table". Neste momento do livro eles falam sobre o primeiro que foi impresso.Qual seria a melhor tradução para o trecho em negrito?
Caxton printed it in 1484 (he had set up the first printing houser in England in 1476). It is not in poetry but in very good clear English of the time.
Desde já agradeço!
Sisy
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 60540 21 100 1466
Minha sugestão:

''It is not in poetry but in very good clear English of the time.''
''Não está em (forma de) poesia, mas em inglês muito bom e claro (falado) na época.''

gah 10
Não está em poesia, mas no claro e muito bom inglês da época.

Acredito que seja isso. Espero que ajude!