Knocked up - Tradução em português

eu queria um significado de "knocked up" que fizesse sentido nessa frase:

“You better not get knocked up, alls I can say. A baby ruins your life.” Janie’s mother shuffles off to her bedroom.

o que eu entendi (e achei na internet) era relacionado à gravidez, mas preciso ter certeza.. e o resto da frase me confunde tbm..

mas precisa fazer sentido!

thanks..

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
4 respostas
Flavia.lm 1 10 95
Vc está correta, está relacionado à gravidez sim.

knock up = engravidar alguém
to get knocked up = ser engravidada por alguém
De acordo com o Macmillan, é um termo ofensivo.

“You better not get knocked up, alls I can say. A baby ruins your life.”
"É melhor você não engravidar - isso é tudo que tenho pra te dizer. Crianças arruinam a vida."

Seja bem-vinda ao fórum!
Ah, muito obrigada..
e o resto da frase eu não entendi também:

Janie’s mother shuffles off to her bedroom.

se não for pedir demais.. rsrs
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Babbhii,

Complementando,

Janie’s mother shuffles off to her bedroom.
A mãe da Janie vai arrastando os pés até o quarto dela.

Bons estudos!
Thomas 7 60 288
Be careful with "to knock up". In the UK it merely means "to awaken someone".
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!