Tradução de "payback is a bitch"

Avatar do usuário Flavia.lm 3870 1 9 85
Hey guys,

It is an idiom, I just couldn't find out what it means :)
Avatar do usuário Henry Cunha 9940 2 17 177
Hi Flavia

I found this quote that may give the same idea:

"Vá falar isso lá na Câmara prá ver só o que vem de troco, menina! Ia te fazer, não só fumar, como engolir o charuto. Com brasa e tudo. ..."

Como dizer isso em outras palavras?

O que vem de troco é uma m---a.

"Payback" aqui tem o sentido de vingança. "Bitch" o sentido de complicação, situação muito difícil.

Regards
Avatar do usuário Donay Mendonça 47675 21 73 1098
Olá Flávia,

Concordando com o Henry em tudo, usa-se "a bitch" para se referir a algo trabalhoso,que traz complicações,problemas,etc.

Ex: Life is a bitch.(A vida é complicada.)

Boa sorte!
Avatar do usuário Henry Cunha 9940 2 17 177
Ontem não me vinha a palavra "retribuição" para "payback," neste caso.

Mas payback tem tb o sentido comum de retorno, como em

The payback from this investment has been better than expected.

Regards
Galera, essa frase é uma gíria e significa que a "a vingança não é algo bom/merda".
Vingança é foda parece-me a melhor tradução.