Tradução de "saddle back"

Avatar do usuário Flavia.lm 3925 1 9 88
Oi pessoal,

Sou fã da cantora Alanis Morissette e participo de alguns grupos de fãs dela no Facebook.

Em um destes grupos, foi questionado o significado do seguinte trecho da música Unprodigal Daughter.

"One day I'll saddle back and speak of foreign adventures"


Segue o que consegui através de pesquisas nos dicionários. Quem puder complementar, opinar, discordar, acrescentar opções de tradução... é sempre bem-vindo.

Saddle: sela do cavalo

Get back in the saddle: qdo você tá quase caindo do cavalo e consegue se reequilibrar, retomar o controle da situação. É usado de forma figurativa em inglês: doing something that you stopped doing for a period of time (Cambridge English). Exemplos de uso: “The economy has got back in the saddle”, “After some health problems, he’s finally back in the saddle

Pra mim, foi este o sentido que ela quis usar, só usou um pouco de licença poética, dando uma modificadinha e usou “saddle back” em vez de “get back in the saddle”

Fontes:
The Free Dictionary: Back in the saddle
Dictionary.com: Back in the saddle
Cambridge Dictionary: Back in the saddle
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário PPAULO 42055 6 33 740
Precisely that! People that speak native English use a great deal of creativity with the language, and even so the end result is natural and colourful.
You guessed it right, congrats on your interpretation skills! ;-)