State your business - Tradução em português

Bom, essa expressão é mais ou menos algo como "diga para o que veio" ou "quais são as suas intenções?".

Não tenho certeza se é tão comum de se ouvir por aí em séries, textos, filmes, etc.

Mas é isso ae!

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
1 resposta
PPAULO 6 51 1.3k
Sort of. But in general, I agree with you.


It also could mean : "diga o que você quer/o que você quer de mim?" etc.


The blank subject line (of an email) is a signal to state your business and get on with it, and almost precludes a warm message.

A linha "assunto'' ainda em branco de um email é um sinal para dizer o que quer/o que pretende...etc, enfim expressar a finalidade, e acabou. Ponto final.) E é quase obrigatório que seja uma mensagem cordial (o teor do "assunto" - não mal-educado ou descortês.)

OU ..."É de bom senso que seja uma mensagem cordial."
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA