Freshman, Sophomore, Junior e Senior: entenda as diferenças

Verificado por especialistas
Olá, Pessoal. Não, "freshman" não tem nada a ver com frescura. É parte da nomenclatura de classificação dos anos universitários nos EUA (mas não no Canadá, e sei lá como seria em outros países que falam inglês):
Americanos dizem "I'm a college freshman" ou "I'm a high school senior" por exemplo.
Interessante que, de acordo com o que tenho constatado, ambos os sexos dizem "I'm a freshman" sem constrangimento. Entendo ser isso devido ao termo estar bem emplacado na cultura.
Em relação a "sophomore" a palavra em sua forma adjetiva tem um sentido negativo: "sophomoric behaviour" denota imaturidade, falta de senso.
Por que canadenses não adotaram esses termos eu não sei. Possivelmente diriam "senior class" no colégio, mas não me lembro de ouvir isso. O comum é dizer "first-year student" ou "I'm in (my) first year (of) university" etc.
Regards,
- 1º ano - freshman
- 2º ano - sophomore (pronunciado sóf-more)
- 3º ano - junior
- 4º ano - senior
Americanos dizem "I'm a college freshman" ou "I'm a high school senior" por exemplo.
Interessante que, de acordo com o que tenho constatado, ambos os sexos dizem "I'm a freshman" sem constrangimento. Entendo ser isso devido ao termo estar bem emplacado na cultura.
Em relação a "sophomore" a palavra em sua forma adjetiva tem um sentido negativo: "sophomoric behaviour" denota imaturidade, falta de senso.
Por que canadenses não adotaram esses termos eu não sei. Possivelmente diriam "senior class" no colégio, mas não me lembro de ouvir isso. O comum é dizer "first-year student" ou "I'm in (my) first year (of) university" etc.
Regards,
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
5 respostas
Ordenar por: Data
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS