Workout x Physical Exercise: Qual a diferença?

TheBigSpire 1290 1 10 28
Podemos utilizar "workout" como sinônimo para "physical exercise" a qualquer momento ou em apenas determinadas situações?

[count] : a period of physical exercise that you do in order to improve your fitness, ability, or performance
(Learner's Dictionary)

I’ve just had the best workout at the gym!
Her workout includes running on the treadmill and lifting weights.

Thanks in advance!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
8 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 59885 21 99 1445
Podemos utilizar "workout" como sinônimo para "physical exercise" a qualquer momento ou em apenas determinadas situações?
Não a qualquer momento.

"Workout" é um pouco mais específico e informal do que a expressão "physical exercise", que é mais formal e geral quando o assunto é "malhação/exercício físico". "Workout" é um período de "physical exercise" que você faz para se manter/entrar em forma. Há maneiras de se fazer exercício físico(physical exercise) sem estar malhando(workout) para se manter em forma.

Henry Cunha 10140 3 16 181
I'm not sure the distinction is worth the effort, Donay. We see the two terms being used pretty interchangeably.

Going for a long walk every day is enough of a workout for him.
His type of workout doesn't even raise the heart rate.

Rodzilla 30
  • How often do you workouot?
  • I play basket every Sunday.
Will this fit?

Henry Cunha 10140 3 16 181
Yes, sure. I'd prefer breaking it apart as a verb, and you'd probably want to use "basketball":
  • How often do you work out?
  • I play basketball every Sunday.
(As a rule, we play ball. In this case, basketball. Or volleyball, baseball, etc. A departure from the Portuguese, where we say "Eu jogo baskete, volei," etc., mas, por necessidade, beisebol.)

Rodzilla 30
Well pointed out, I was going to write "basketball" (it sounded better), but I decided not doing so. I'm glad I didn't write this, for now I know why it sounds better.

About the 'work out', I was going to split it, but everyone else was using it as whole word. Does it change from case to case?

Henry Cunha 10140 3 16 181
As a general rule, think of splitting off the preposition when you're using it as a verb (often it's a phrasal verb, right?) and keeping them together (sometimes with a hyphen) when using it as a noun:

The plane's takeoff was a smooth one.
Planes take off smoothly in calm weather.

The playoff is tomorrow.
They play off tomorrow.

In more unusual noun forms, a hyphen can really help:

The call-up involved all under-21's.
All under-21's were called up.

I'm generalizing, of course. When in doubt, check some references for what seems most sensible.

Rodzilla 30
Wow, thanks. This is something of a minor visibility, but great importance.

Thaks for the tips.

Henry Cunha 10140 3 16 181
Ok, there's an easy way to internalize this. Take a bunch of phrasal verbs and write out the two forms in single or double sentences:

A weekend is great because the week ends.

And so forth.

MENSAGEM PATROCINADA Sabia que o inglês tem pontuações exclusivas? São as punctuation marks. Agora, você pode aprender todas elas. Faça o download do guia da English Live, saiba como usá-las e melhore ainda mais sua escrita em inglês.

Download do Guia em PDF - Grátis!