By x For: Como utilizar

Hi everyone!

Estou com dúvida em relação ao uso de By e For, pois não sei qual devo usar para determinadas expressões como:

The money is being stolen by him.
Ou o correto seria:
The money is being stolen for him.

Outro exemplo:

My future is decided by me.
Ou
My future is decided for me.

Existe alguma regra para eles.
Desde de já obrigado.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
9 respostas
  Verificado por especialistas
23 108 1.6k
Confira algumas diferenças entre BY e FOR.

By é usado significando por ou pelo, quando estiver se referindo a ações praticadas.
  • The money is being stolen by him. [O dinheiro está sendo roubado por ele.]
  • My future is decided by me. [Meu futuro é decidido por mim.]
  • The cake was made by my wife. [O bolo foi feito pela minha esposa.]
  • He was hit by his brother. [Ele foi atingido pelo irmão.]
  • It is a book by Machado de Assis. [É um livro do Machado de Assis.]
For está muito relacionado a algo dado ou destinado a alguém ou alguma coisa. Observe.
  • It's a present for you. [É um presente para você.]
  • For women. [Para mulheres.]
  • Perfume for women. [Perfume para mulheres.]
  • Cologne for men. [Perfume para homens.]
  • I did it for you. [Eu fiz isso por você.]
Bons estudos.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
2
Olá Eduardo,

Só para complementar, a frase "The money is being stolen for him" indica que alguém está roubando o dinheiro para ele.

HTH,
Aproveitando a pergunta, pergunto:

Quando usar o FOR ou TO no sentido de "para"

Abs
2
Olá, Alex.

Como essa questão sempre causa problemas, ela já foi discutida aqui no fórum. Segue o link e aproveito para mandar outros dois do próprio English Experts:

Cf. "TO all the friends" x "FOR all the friends": Qual utilizar?
Cf. Using the prepositions TO and FOR
Cf. For e To: Como utilizar em inglês?

Espero que ajude, se ainda tiver dúvidas, poste novamente. :)
23 108 1.6k
Olá, Alex.

Depende do "para", veja dois exemplos:

1) He bought it for her.(Ele comprou isto para ela.)
2) I made this cake for you.(Fiz este bolo para você.)

For="para" no sentido de se dar, doar, fazer algo por alguém.

Bons estudos!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
Oi Donay,
Lendo os posts sobre "by" e " for",
Desculpe mas ainda fiquei na dúvida sobre essa frase.

* How often do you speak with your boss by day? (Qtas vezes vc fala com seu chefe por dia?)

Ou uso o "for day"?
Se eu usar "a day" está correto tb?
Pq eu sei que o " for" é qd faço por alguém, para alguém, correto?

Agradeço mt me esclarecendo essa dúvida!!
23 108 1.6k
Para dizer "por dia" em inglês, você tem duas opções: a day ou per day (mais formal). Outra coisa: "how often" não é uma expressão que eu (pessoalmente) utilizaria na frase; sugiro, no lugar de "how often", utilizar "how many times". Observe como fica.

How many times do you speak with your boss per day?
How many times do you speak with your boss a day?

= Quantas vezes você conversa com seu chefe por dia?

Bons estudos.
Alguém poderia me ajudar em relação ao "for" nessa frase?
(for her hair is given to her for a covering)
O primeiro for seria "para", e o segundo estou na dúvida se é "para" ou "por".
Obrigado.
Oi, Natália! O primeiro eu traduziria como “porque”, e não como “para”.
Essa oração deve estar explicando motivo, causa, então “ for her hair” é “porque o cabelo dela” . Ou … porque ela ganhou/está ganhando cabelo para …
Is given= é dado ( aqui ficaria mais natural: está sendo dado ou colocar na voz ativa ( ganhou, ganha) A tradução sempre depende do contexto, então ficaria melhor se a gente pudesse saber o que rodeia essa oração.
Espero ter ajudado nessa parte.