Como diz "Quando é dia no Brasil é noite no Japão" em inglês

Avatar do usuário Donay Mendonça 49875 21 80 1155
Confira como dizer "Quando é dia no Brasil, é noite no Japão" em inglês.

Caso 1:

  • When it's daytime in Brazil, it's nighttime in Japan. [Quando é dia no Brasil, é noite no Japão.]
  • When it's daytime in New York, it's nighttime in Hong Kong. [Quando é dia em Nova Iorque, é noite em Hong Kong.]

Caso 2:

  • It's already light in China. John just sent me a message from there. And it's still dark in Brazil. [Já é dia na China. John acabou de me enviar uma mensagem de lá. E ainda é noite no Brasil.]
  • It's still light in Brazil and it's already dark in Japan. [Ainda é dia no Brasil e já é noite no Japão.]

Nota: No caso (1), usar apenas "day" e "night" seria uma opção, no entanto "daytime" e "nighttime" é mais comum e considerada mais natural. No caso (2), há quem prefira apenas "light" e "dark" no lugar de "day" e "night", e há quem utilize ambas as opções.

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
O nighttime e o daytime não têm o hífen?

Tipo:
Day-time and Night-time?
Avatar do usuário Donay Mendonça 49875 21 80 1155
Não. O hífen não é usado.
Legal! Ficaria certo se eu falasse assim, eu falaria mesmo, "When is day in Brazil, it's night in Japan"?
Avatar do usuário Donay Mendonça 49875 21 80 1155
Iza,

A opção sugerida por você não está correta. Prefira as do post original.

Bons estudos.
Avatar do usuário PPAULO 39795 6 32 695
On the other hand, you cold make the statement "When it´s day in Brazil it´s night in Japan." To me nighttime suggests "noite" in the sense of "all night" (todo o período da noite, todo o período noturno) whereas with "it´s night in..." it denotes a given time of the day in which the statement is done.
That is, if I am saying "it´s night in Japan now" I am reffering to the time of which we are right now, whereas with "it´s nighttime in Japan now" I am mentioning that we are the period of the night (the span between sunset and the sunrise, technically).

But, of course, nobody will sue you if you use one for the other, since there is some intersection in the meaning/usage.
https://en.wikipedia.org/wiki/Night