Como dizer "Água com açúcar" em inglês

Donay Mendonça 22 102 1.5k
Pessoal,

Água com açúcar: que não empolga, que não tem algo novo ou diferente, comum: Humdrum

Venus' match was pretty humdrum.(Telegraph.co.uk)
A partida jogada por Venus foi muito água com açúcar.

It's another sad case of a great performance in a humdrum movie.(Moviepro.net)
É outro caso triste de uma ótima atuação em um filme água com açúcar.



Bons estudos!

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
5 respostas
wow.. i never imagined that was 'humdrum' haha,thanks!
Ravenna 3
& quando se diz aquela 'água com açucar' que alguém dá para você beber quando está nervoso? Fiquei curiosa! ^^ Pode ser 'water with sugar'? Mais uma da Ravenna!! :D
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Ravenna,

Eu diria "Water and sugar",em referência à mistura usada aqui no Brasil como calmante.


Valeu!
Ravenna 3
Sem preposição! Entendido! ^^ ty
Adriano Japan 2 20
Conheço livro/novela/filme "água com açúcar" como:

Uma história tola e infantil demais, piegas, excessivamente sentimental e sem conteúdo. O termo provavelmente surgiu porque um copo com água e açúcar não tem valor como alimento, mas é doce.
Ou seja, algo que você lê/assiste só pra passar o tempo, sem precisar pensar ou se envolver demais na (fraca) trama.

In english:

light-hearted

→Example:
Dude please see my other post. It's just an irrelevant and light-hearted TV program, not a documentary on how Japanese people raise their kids.

FONTE
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!