Como dizer "amarrar as pontas" em inglês

Daniel.S 1 2 12
sugestão:

tie up loose ends

Ex: Have you finished the survey?" "Just about. I have to tie up some loose ends and print the report.

Ex: Removing her name from the mailing list was her way of tying up loose ends.

Por acaso me veio a mente a expressão "deixar algo bem amarrado" , não caberia aqui, caberia?

Deixar algo bem amarrado contém o sentido de não deixar brechas. Principalmente no mundo dos negócios, evitando futuras confusões. O que me dizem?

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
Thomas 7 63 299
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE