Como dizer "amarrar as pontas" em inglês
sugestão:
tie up loose ends
Ex: Have you finished the survey?" "Just about. I have to tie up some loose ends and print the report.
Ex: Removing her name from the mailing list was her way of tying up loose ends.
Por acaso me veio a mente a expressão "deixar algo bem amarrado" , não caberia aqui, caberia?
Deixar algo bem amarrado contém o sentido de não deixar brechas. Principalmente no mundo dos negócios, evitando futuras confusões. O que me dizem?
tie up loose ends
Ex: Have you finished the survey?" "Just about. I have to tie up some loose ends and print the report.
Ex: Removing her name from the mailing list was her way of tying up loose ends.
Por acaso me veio a mente a expressão "deixar algo bem amarrado" , não caberia aqui, caberia?
Deixar algo bem amarrado contém o sentido de não deixar brechas. Principalmente no mundo dos negócios, evitando futuras confusões. O que me dizem?
INGLÊS PARA VIAGENS
2 respostas
Ordenar por: Data
TESTE DE NÍVEL
- Tópicos Relacionados