Como digo "Ficar de bode/amarrar o bode/ficar de cara amarrada" em inglês
Sugestões de tradução para dizer "Ficar de bode/amarrar o bode (ou ficar de cara amarrada, etc)" em inglês
Mike seemed like a typical teenager, sullen with a little attitude.
Mike parecia um típico adolescente, de cara amarrada e um pouco birrento.
(source: Reverso context)
He's sulking in his room because I wouldn't let him have any more chocolate.
Ele está de bode/amarrou o bode lá no quarto...
Why are you in such a bad mood?
Por que você está de bode amarrado desse jeito? (bode amarrado = irritado e mal humorado.).
It's said specially speaking referring to perceived "mood swings", stating that someone was in good or "normal" mood and then something (or somebody) made him/her have a change in the mood.
Mike seemed like a typical teenager, sullen with a little attitude.
Mike parecia um típico adolescente, de cara amarrada e um pouco birrento.
(source: Reverso context)
He's sulking in his room because I wouldn't let him have any more chocolate.
Ele está de bode/amarrou o bode lá no quarto...
Why are you in such a bad mood?
Por que você está de bode amarrado desse jeito? (bode amarrado = irritado e mal humorado.).
It's said specially speaking referring to perceived "mood swings", stating that someone was in good or "normal" mood and then something (or somebody) made him/her have a change in the mood.
Sabe a resposta? Seja um colaborador(a)!
Ao responder questões no English Experts você ganha pontos de Reputação. Se você atua na área de idiomas, suas participações na comunidade podem ser uma ótima vitrine para o seu trabalho.
Registre-se agora e faça parte!
Registre-se agora e faça parte!
Colabore
- Tópicos Relacionados
- Como dizer "Prenda sua cabrita que meu bode tá solto" em inglês
- Como diz "Ficar igual, Ficar parecido, Ficar como" em inglês
- Como dizer "ficar (fiquei meio indeciso sobre ficar com a casa)'' em inglês
- Como dizer "Ficar sem pernas, ficar pregado" em inglês
- Como dizer "Ficar com muita raiva, Ficar furioso" em inglês