Como dizer "Arranhar (tocar) instrumento musical" em inglês

Avatar do usuário vitor boldrin 545 5
Quando alguém sabe tocar um pouquinho algum instrumento musical costumamos dizer "arranhar.

Por exemplo:

João disse que arranha um pouquinho no violão.
Eu não toco muito bem bateria só do uma arranhadinha.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário zumstein 10645 1 20 337
Vitor,

To strum – to play especially noisily and unskillfully on a piano or stringed instrument.
(thefreedictionary)

Assim:
Strumming my pain with his fingers
Singing my life with his words
Killing me softly with his song…

"Killing Me Softly With His Song" – Roberta Flack

(1973 – Tempo bom)
Bye
Avatar do usuário vitor boldrin 545 5
To strum só serve para instrumento de cordas mesmo?
Então como eu poderia dizer arranhar na bateria?
Avatar do usuário Donay Mendonça 56265 22 92 1341
Opção:

Play some [instrumento musical]

"I play some guitar" means "I have a [very] limited talent for playing the guitar".
[Wordreference - USA]

''I play some guitar.''
Eu arranho (um pouco) no violão.

''I've been a guitarist for 35 years, but I play some drums [eu arranho na bateria], bass, and keyboards, as well, and I do some songwriting and home recording as well.'' [Musiciansfriend.com]

''I'm not much of an instrumentalist, but I play some piano and guitar.''