Como dizer "arrumar, fazer barraco(escândalo)" em inglês

Amanda Silva Amaral 25 2
"Ela está arrumando barraco/fazendo um escãndalo só porque não tinha sacolas plásticas no mercado" Como se diz isso?
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
5 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 62630 22 99 1518
Para dizer isso em inglês, utilize:

Make a scene
  • I was mad, but I didn't want to make a scene. [Eu estava morrendo de raiva mas não quis fazer barraco.]
  • She made a scene. [Ela fez um barraco.]
  • Don't make a scene. [Não arrume barraco.]
Bons estudos.
Daniel.S 705 1 2 7
Minha sugestão, a depender do contexto: be/go at it [hammer and tongs]
Adriano Japan 915 2 19
Adding:

Para uma pessoa "barraqueira", queira dizer:

pot-stirrer
troublemaker
loudmouth


→Example:
Arudou has been described as the “Outraged Man” by the Washington Post, as a “relentless social pot-stirrer” by the The International Herald Tribune/Asahi Shimbun, as a "troublemaker in a country that values group harmony, above all else" by National Public Radio, and as a “loudmouth with an Internet connection” by himself.


to cause a scene

What are you squawking / raising such a fuss about? = Que barraco todo é esse aí? / Pra que esse escândalo todo?

Como dizer "Bafão" em inglês
Como dizer "tempestade em copo d'água" em inglês
Breckenfeld 5660 3 14 122
My suggestion:

To raise hell.

Bye!
Matheus Enrico Mach
Amanda Silva Amaral escreveu:"Ela está arrumando barraco/fazendo um escãndalo só porque não tinha sacolas plásticas no mercado" Como se diz isso?
Para dizer barraqueira em ingles, usa-se uma gíria chamada 'chav'
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!