Como dizer "Chapa-branca (Imprensa, mídia)" em inglês

Donay Mendonça 22 102 1.5k
O que significa? R.: É a imprensa/mídia que busca sempre dar notícias favoráveis ao governo, costuma omitir os atos errados do governo e faz promoção dos governantes. Oposição acusa EBC de ser 'chapa-branca' - Geral - Estadão. [Google] Como se fala isso em inglês?

Português: chapa-branca (imprensa, mídia)
Inglês: biased toward the government

Exemplo traduzido:

The protesters have accused local media of being biased toward the government. [Dailymail.co.uk]
Os protestantes acusaram a mídia local de ser chapa-branca.

Exemplos:
  1. News reporting that was heavily biased towards the government.
  2. State-controlled media are biased toward the government and the ruling party.
Bons estudos!

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
1 resposta
Breckenfeld 3 15 127
My suggestion:

Rubber stamp media.

Bye!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!