Como dizer "cócegas" em inglês

Tickle or ticking

TURBINE SEU VOCABULÁRIO! Aposente o caderninho de vocabulário, use a tecnologia como aliada nos estudos. Ao assinar o English Plus você poderá utilizar o Meu Vocabulário: um aplicativo desenvolvido pela equipe do English Experts para guiar você no aprendizado de novas palavras, phrasal verbs e expressões.
Meu Vocabulário Dashboard
QUERO CONHECER
6 respostas
  Resposta mais votada
6 48 1.1k
Yup. As you can see, your teacher was right, you can´t say "I have a..." (like we say in Portuguese. Ditto to OED/SOED/OALD as well (that is, it is right as too.)
Now let me tell you a little secret. Driving instructors will tell you to stop at the intersections and look to the right and left before you proceed.
With time and in a street that you have ample room to see that no other vehicle is coming; plus, it´s a holiday the street is deserted so you don´t stop anymore. You just slow it a bit, and then you shift it to the second gear.
Well, your driving instructor wouldn´t tell you to use the second gear when you are a begginer, if you get yourself into an accident you will blame him, first thing.
In the same way, your teacher don´t want you using Portuguese in English, that´s why some make such reverse associations, so the learner will get used to the structures in English.
That´s why we, learners get so imbibed the idea of grammarly right, or the standard English, or something like that.
Thus, when someone first listen a song like "I can´t get no satisfation." (Stones), feels that there is something "odd" in it (indeed it´s the double negative there.)
Perhaps it was what you felt in this thread/topic, but then it´s a sign that you are being exposed to English.
ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: ao Curso do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado), ao aplicativo Meu Vocabulário e ao Minicurso de Business English. SAIBA MAIS
Olá Pessoal,

Tenho uma dúvida. Pode parecer meio boba, mas gostaria que me ajudassem.
Como posso dizer em inglês "Isso me faria cócegas"?

Muito Obrigada.
It could tickle me.
Minha professora disse que não existia o substantivo cócegas em inglês e que sempre deveríamos dizer: "I'm a ticklish person", porém eu encontrei "tickle"( noun) e o significado em inglês é: "a slightly uncomfortable feeling in a part of your body", que para mim pode ser definido como cócegas também, assim como comichão,coceira, incômodo, desconforto,etc.
A minha pergunta é:
O único jeito de dizer que tenho cócegas é : "I'm a ticklish person" ou eu poderia usar o substantivo "tickle"?
I have tickle all over my body. Every single part of it is very sensitive. Seria possível fazer essa construção, seria muito estranho, ou até mesmo errado dizer isso?
6 48 1.1k
Perhaps she meant it in sentences like we have in Portuguese "eu tenho cócegas", in such cases we generally say

"I am very ticklish (on the sides/from head to toe/on my feet/neck/in some places/everywhere etc)"

I love being tickled.

That´s impossible to tickle yourself. [source: linguee ]

====================
So, perhaps she meant you don´t use it as a noun as in Portuguese "Eu tenho cócegas" I have tick... no no! it´s Portuguese in English.


Ha ha, I am very ticklish!
I got it!!! :lol:
My question was because of this:
Ticklenoun
BrE / ˈtɪkl /
NAmE / ˈtɪkl /
MENU [usually sing.]
1 an act of tickling sb
She gave the child a little tickle.
2 a slightly uncomfortable feeling in a part of your body
to have a tickle in your throat (= that makes you want to cough)

Oxford Advanced Learner's Dictionary
And this :
http://pt.bab.la/dicionario/ingles-portugues/tickle