Como dizer "Colocar na conta (responsabilizar)" em inglês

Daniel Reis 1 17
Olá pessoal,

Ex: Aquela derrota do Brasil por 7 x 1 pode colocar na conta do senhor Felipão que escalou o time errado.

Colocar na conta de alguém é jogar a responsabilidade de algo para alguém.

Algo similar em Inglês?

Valeus

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
5 respostas
Marcelo Reis 1 2 96
Algumas opções. Você pode usar:
  • You can blame it on Felipão for ...
  • You can point a finger at Felipão ...
That's on him. (a culpa é dele)

Put it on his tab. (coloca na conta dele)
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Opção:

Hold someone accountable
Hold someone responsible


Definição:

= to consider someone responsible for something; to blame something on someone. [Thefreedictionary]

Exemplos de uso:

I hold you accountable for John's well-being.
I must hold you responsible for the missing money.

Bons estudos. Compartilhe.
To pin something on someone: to find guilty of a crime or offense. To blame someone for something, often when they are not responsible

Exemplos:
You can pin Brazil's 7-1 defeat on Felipão.
I wasn't anywhere near the window when it got broken. You can't pin that on me!
PPAULO 6 48 1.2k
That loss by 7 x 0 can chalk it up to just one guy, Mick Jagger! Blame on him.

Just kidding around!