Como dizer "custar os olhos da cara" em inglês

625 3 10
Eu conhecia a expressão, que é bem comum:

It cost me an arm and a leg.

Mas estes dias me deparei com uma outra usada no mesmo sentido:

It cost me a pretty penny.

I hope it helps
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Ordenar por: Data

Resposta aceita Resposta aceita
3030 10 78
Also:

- Cost the earth

Ex.:
  • - Helping the planet need not cost the earth. time.com

    - If you're looking for an unusual adventure that won't cost the earth, try Estonia. guardian.co.uk
- - - -

- Similar: pay through the nose, pagar os olhos da cara / um preço elevadíssimo / uma fortuna.

Ex.:
  • - So if you want to give flowers, you can either get creative or pay through the nose. time.com

    - I can't believe people actually drink that stuff and pay through the nose for it. latimes.com

    - In effect, the law makes any employer pay through the nose for laying off [dismissing] workers. businessweek.com

O equivalente seria: "Cost an arm and a leg".

11780 1 24 385
Custar caro, ficar caro.

Cost sb dear
Cause somebody to spend or lose a lot of money

- Buying that used car without having it checked by a mechanic first cost us dear.