Como dizer "Dar arma ao inimigo" em inglês

Avatar do usuário Daniel Reis 855 1 13
Olá pessoal,

Vejam o exemplo abaixo:

"Vamos parar de dar arma ao inimigo. Temos que nos unir, pois somente assim iremos sair vitoriosos."

Pesquisando na internet, eu encontrei essas opções abaixo, vocês poderiam dizer quais opções são válidas e também postar outras opções(caso conheçam)?

Give someone ammunition
Provide water for the enemy's mill
Play into the hands of one's enemy
Give someone a stick to beat you with.
Carry water for someone

O que acham?

Outras sugestões?

Valeus
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 8580 16 156
To carry someone's water
[idiom]
Meaning: To do someone's bidding; to serve someone's interests.
Significado: Ofertar a alguém; servir aos interesses de alguém.

To play into somebody's hands
[idiom] = Similar expression: To play into the hands of the enemy
Meaning: To do something that gives someone else an advantage over you, although this was not your intention.
Significado: Fazer algo que oferece uma vantagem a mais alguém, embora esta não seja sua intenção.

Ex.: Let's stop playing into the hands of the enemy. We must join together because only then we will emerge victorious.
>> Vamos parar de dar arma ao inimigo. Temos que nos unir, pois somente assim sairemos vitoriosos.

You should read:
(1) https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-juntar-se-se-juntar-se-unir-em-ingles-t62171.html

REFERENCES:
(1) http://idioms.thefreedictionary.com/play+into+hands
(2) Pearson Education. Longman Dictionary. 2nd ed. 2009.