Como dizer "dar baixa" em inglês

Olá pessoal,

Eu estou procurando um termo formal e informal para a expressão "dar baixa" ou "data de baixa", o google tradutor não me ajudou em nada dessa vez =( segue a frase.

Hoje eu dei baixa em todas as faturas do mês passado.
ou
Qual a data de baixa do pedido 123?

Por ser um termo técnico acabou sendo difícil encontrar seu respectivo em inglês.

Desde já obrigado.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Thomas 14250 7 58 281
What was your rank when you retired from the Army?
(...quando se aposentou - Not this is ONLY used if the serviceman is given a pension.)

What was your rank when you were dismissed from the Army?
(I have never heard this expression. "To be discharged" is commonly used to mean "to leave the army after satisfactory completion of the terms of enlistment". "To receive a dishonorable discharge" or "to be dishonorably discharged" means that there was a legal/criminal problem during the enlistment. Such a discharge often prevents the recipient from obtaining preferred employment and possibly scholarships, loans, etc. as a civilian.)

What was your rank when you were decommissioned from the Army?
(Not used. Ships are decommissioned, but not men. On the other hand, ships and men can be commissioned. When a ship is commissioned, it is given a name and becomes an official part of the inventory of ships. When a man is commissioned, he is commissioned as an officer.)

I would suggest:
What was your rank at the time of your discharge from the Army?
What was your rank at the time you left the Army?
What was your rank at the time when you pulled the pin? (Slang used by personnel in the military, police, etc.)

Note that "to discharge" is also used in reference to hospital patients.
I expect to be discharged from the hospital tomorrow morning and be home by early afternoon.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Donay Mendonça 48350 21 73 1122
Rômulo,

O pessoal do SK sugere o uso de "write off".

Bem-vindo ao fórum!
Olá Donay. E no sentido MILITAR, como dizer algo do tipo:
"Qual era a sua patente quando você DEU BAIXA do exército?"
Avatar do usuário PPAULO 38605 6 32 675
One way, among others:
What was your rank when/at the time you left the army?
Avatar do usuário Marcelo Reis 4480 1 2 96
Olá. Mais opções.

Hoje eu dei baixa em todas as faturas do mês passado. => Today I cleared/settled all the bills ...

Eu entendo que "dar baixa", no sentido militar, é "sair" do exército, né?

Há várias formas, a depender de como você saiu (voluntário ou compulsório), por exemplo:

What was your rank when you retired from the Army?
What was your rank when you were dismissed from the Army?
What was your rank when you were decommissioned from the Army?

:)
Thanks, PPAULO!
I've been digging further into it, and found the term "to be/get discharged from", which reminded me I had actually seen it more than once in war movies. It all came right back to me.
Thanks again :D
Avatar do usuário PPAULO 38605 6 32 675
See? you are "getting there", glad that you are making good use of interactivity and multimodality in your learning. Movies are very good at leaving imagery and expressions "printed/stored" in our minds, that can be retrieved when we least expect it (as in your case). I´m glad that it helped you, it´s a rewarding experience indeed.
Avatar do usuário PPAULO 38605 6 32 675
Thank you guy, for the insightful comment.
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Avatar do usuário Marcelo Reis 4480 1 2 96
Gostei dos comentários do Thomas! Mas me sinto na obrigação de fazer umas observações, visto que uma das regras da postagem é não chutar respostas e o Thomas "me corrigir" (na melhor das intenções do mundo, eu sei!) faz parecer que não pesquisei. :(

Vamos lá. Todas as minhas respostas tiveram em mente a seguinte premissa: Pedir baixa é pedir desligamento ou ocorrer desligamento, no sentido de que a baixa foi dada.

1) Você pode pedir o desligamento para efeitos de aposentadoria, se quiser, após cumprir o mínimo de anos (e de idade) que o estatuto militar exige - e receberá aposentadoria (pension). Se você mesmo pedir, você pediu a baixa. Se você foi aposentado compulsoriamente aos 70, foi dada a baixa. Aposentadoria nos dois casos.

=> ... Your rank when you retired from ... ? => seu ranking quando você se aposentou do ...? (ou seja, pediu ou foi dada a baixa).

2) O termo "dismissed", embora eu não goste que se traduza como "baixa", mas sim como "dispensado", é usado em linguagem escrita. Quando pesquisei no google para colocar a resposta aqui, fiquei tranquilo com a opção, já que "dismissed" seria um desligamento da mesma forma. No google há mais de 300 mil "entries" confirmando o uso no contexto militar.

=> ... Your rank when you were dismissed from the Army? => seu ranking quando você foi dispensado do ...? (quando foi dada a sua baixa do exército)

3) O termo "decommissioned" eu vi em uma biografia, mas ao digitarmos "was decommissioned from the army" veremos milhares de exemplos. E com pessoas! Acredito que o termo foi apropriado num contexto de máquina => humano, mas não seria aceito pela norma, como disse nosso amigo acima.

Exemplo de um livro online:

"It was in discussion with Cynthia that he decided that he should leave the Army and find a civilian job. In 1949, he was decommissioned from the Army with the rank of captain and joined..." => "... Em 1949, ele foi retirado do exército (deram a baixa/houve desligamento) com o ranking de capitão ... ".

Link: https://books.google.com.br/books?id=Q6OdkTmpvE8C&pg=PA596&lpg=PA596&dq=%22was+decommissioned+from+the+army%22&source=bl&ots=vv9m58ezj6&sig=q5Cv8b44j-m35spGf-p-u-_B2fY&hl=en&sa=X&ei=o0wSVezDIPDbsATW2YHABA&ved=0CCsQ6AEwAQ#v=onepage&q=%22was%20decommissioned%20from%20the%20army%22&f=false

Peço desculpas por qualquer coisa, postei pra que saibam que pesquiso antes de responder e porque, apesar de ser mega-novo aqui, sigo as regras. Amo a língua inglesa e fóruns como este, onde aprendemos todos os dias. Feel free to make any comments. :geek:

Abraço.