Como dizer “Dose cavalar” em inglês

Zumstein 1 31 415
Sempre pensei que “dose cavalar” se referisse a remédios só, mas não, é sim uma dose excessiva de alguma coisa.
Ex.: Recebemos uma “dose cavalar” de emoções, no show do Roberto.
Em inglês?

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Para dizer "dose cavalar", sugiro o uso de "megadose". O Thefreedictionary define "megadose" da seguinte forma: an exceptionally large dose, as of a drug or vitamin.

Em relação a "dose cavalar de emoção", eu não usaria "megadose" mas sim "large dose". Observe um exemplo a seguir.

''Saturday, Hix showed his players a large dose of emotion when he leaped high in the air and met winning pitcher Michael Crabtree at the chalk.'' [Google - USA]


Bons estudos!
Telma Regina 9 62 593
Also

Massive dose

We get a massive dose of emotion in Roberto Carlos' show.