Como dizer "Encher o saco" em inglês

Alessandro 3 13 111
A expressão encher o saco em inglês é muito utilizada, ela pode ser traduzida como "piss off". Hoje aprendi como dizer "Pare de encher o saco!", neste caso basta falar em inglês "Get out of my face!"

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
23 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 105
Complementando:
Estar/ficar de saco cheio de: to be/get fed up with sb/sth
Quem me disse foi o dicionário Oxford Escolar para estudantes brasileiros de inglês.
Hope it helps,
Flávia
maryziller 1 3
Flavia.lm escreveu:Complementando:
Estar/ficar de saco cheio de: to be/get fed up with sb/sth
Quem me disse foi o dicionário Oxford Escolar para estudantes brasileiros de inglês.
Hope it helps,
Flávia
Yes, I agree, Flavia.

You can also say, I've had it up to here.

Since piss = urine, I avoid saying "pissed off."
However, "to be pissed off" = to be angry about something
Stop busting my balls= pare de encher o meu saco?
Stop pulling my leg= pare de encher o saco?
Another useful way of asking somebody, in an extremely politeful manner (hope you realize the sarcasm ;) ), to stop bothering you is by saying:

"f*ck off!"

Best Regards!
Rubens
Also "bite me" or "get bent" it all means to parar de encher o saco, or cair fora, vaza... something like that.
NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
Ao se tornar um MEMBRO ASSINANTE você nos ajuda a manter a comunidade ativa e atualizada.
Além de navegar sem anúncios você ainda tem vários benefícios!
REMOVER ANÚNCIOS
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Dicas:

Stop bugging me!
Pare de me encher o saco!

Bons estudos.
mais uma sugestão:

"get off my case"
Yank somebody’s chain

Stop yanking my chain and get a life! > Pare de me encher o saco(paciência) e ache o que fazer!

Joilson.
Gabi 1 1 19
to break someone's balls , rude way of saying but
when someone says something to wind you up they're "breaking your balls"..

I quite like Donay's suggestion as well.
You can also say: "Get off my back!"
NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
Ao se tornar um MEMBRO ASSINANTE você nos ajuda a manter a comunidade ativa e atualizada.
Além de navegar sem anúncios você ainda tem vários benefícios!
REMOVER ANÚNCIOS
Thomas 7 63 299
To get off someone's my back.
To stop busting someone's balls. (vulgar)
To stop busting someone's chops.
To stop screwing with someone.
Adriano Japan 1 2 22
to grow tired of = se cansar de.../ já estar de saco cheio de.../ perder a paciência

Example:
I grow tired of asking this, so it will be the last time.


to be a pain in the ass/butt

Example:
Dealing with bureaucrats is a pain in the butt anywhere, but I never had problems dealing with Japanese so long as you remained polite and patient.
Marcio_Farias 1 24 215
I heard that, says this bureaucrat.
Adriano Japan 1 2 22
to be on somebody's back

Example:
He’s on my back again about that report I haven’t done yet.

Get off my back! - Sai da minha aba!

Como dizer "no encalço de alguém" em inglês
Adriano Japan 1 2 22
encher o saco (de alguém pra fazer alguma coisa):

I pestered [badgered/((口))kept after] my father to buy me a car.
NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
Ao se tornar um MEMBRO ASSINANTE você nos ajuda a manter a comunidade ativa e atualizada.
Além de navegar sem anúncios você ainda tem vários benefícios!
REMOVER ANÚNCIOS
Um jeito grosseiro: Stop beying an ass!!
Adriano Japan escreveu:encher o saco (de alguém pra fazer alguma coisa):

I pestered [badgered/((口))kept after] my father to buy me a car.
Não entendi isso você poderia por gentileza dar mais exemplos?
As que eu conheço e mais vejo são :
To be sick and tired of something
Example : I am sick and tired of studying chemistry "
To piss off
Example : He pisses me off all the time, I can't stand it any more!
To be fed up
Example : I am utterly fed up about her behavior!
O certo é piss "somebody ou something" off ?

Como fica: Eu gosto de encher seu saco?
Ele enche o saco com essas brincadeiras bobas.
Esse cara gosta de encher meu saco.
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Dicas:

Eu gosto de encher seu saco?
Do I like to piss you off?
Ele enche o saco com essas brincadeiras bobas.
He pisses me off with his silly jokes.
Esse cara gosta de encher meu saco.
This guy likes to piss me off.

Piss somebody off: to annoy someone very much.

Joke: something that you say or do to make people laugh, especially a funny story or trick. [Longman]
NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
Ao se tornar um MEMBRO ASSINANTE você nos ajuda a manter a comunidade ativa e atualizada.
Além de navegar sem anúncios você ainda tem vários benefícios!
REMOVER ANÚNCIOS
Eu vejo sempre em certos fóruns que usam muito "Stop bitching me", "Stop bitching around"... No fórum do emulador MAME, que frequento bastante, toda vez que insistem em pedidos que precisam de paciência pra serem realizados, os desenvolvedores usam muito essas frases. A sugestão "Stop bugging me" me lembrou dum verso da música It's my Life do Dr. Alban. Essa expressão é usada e bem enfática devido ao significado da letra.
Adriano Japan 1 2 22
to get on somebody’s tits

You’re really getting on my tits!
Você está enchendo o saco!
Daniel Reis 2 17
Olá pessoal,

Poderiam me ajudar a achar a melhor forma de dizer essa frase em inglês?

Eles tão me enchendo o saco para ir no aniversário do Samuel, mas não sei se vou ainda.

Nesse caso, encher o saco não é algo tão ruim, seria quase a mesma coisa que tentar convencer alguém a fazer algo.

Sugestões?

Valeus
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA