Como dizer "espantar os mosquitos" em inglês

Avatar do usuário woehl 95 1
Podem me ajudar como digo as seguintes frases em inglês?

A: Porque o cavalo abana o rabo?
B: Pra espantar os mosquitos.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Donay Mendonça 52170 21 84 1221
Para dizer espantar mosquitos em inglês, no sentido de afastá-los, sugiro:

Flick away (flies)
Drive away (flies)

  • A horse uses its tail to flick away flies. (Brooklyn Public Library)
  • Now as it was nature's will and intention that a horse should have a tail to drive away the flies from his tenderest parts. (Thomas Perronet Thompson - Great Britain)

  • A horse wags its tail to drive away the flies. (Um cavalo abana o rabo para espantar os mosquitos.)
  • A horse wags its tail to flick away flies. (Um cavalo abana o rabo para espantar os mosquitos.)

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 10845 17 214
A: Por que o cavalo abana o rabo?
Why does the horse wag its tail?

B: É para espantar os mosquitos.
It is to keep the mosquitoes at bay / away.
Avatar do usuário woehl 95 1
Pessoal um amigo me falou que a resposta eh "shoo":

Why the horse wags its tail?
To shoo the bugs.

Foi a resposta que mais se enquadra na minha opiniao.
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 10845 17 214
I've found more verbs which can help us:

To repel the flies.
- repelir as moscas.

To fend off the mosquitoes.
- afastar os pernilongos / os mosquitos.
Avatar do usuário PPAULO 41415 6 32 727
Two more acceptable answers:

To swat (away) the mosquitos/flies.
To get rid off pesky flies/mosquitos and bugs.

Shoo away (afugentar/afastar) would be also good.