Como dizer "Espetáculo à parte" em inglês
TESTE DE NÍVEL
5 respostas
Resposta mais votada
The idiom that comes to mind:Telma Regina escreveu:Sugestão:
His performance on stage puts his part aside from the rest.
sets him apart
TESTE DE NÍVEL
Sugestão:
His performance on stage puts his part aside from the rest.
His performance on stage puts his part aside from the rest.
E assim, "His performance on stage set him apart as a sideshow", estaria certo? Ou ficaria meio redundante?
Acho que é isso.Henry Cunha escreveu:The idiom that comes to mind:
sets him apart
"His performance on stage sets him apart from the rest."
Outra opção:
"His performance on stage stands out from the rest."
Me parece que "espetáculo à parte" tem muitos significados. "Sideshow" é um deles, mas não funciona aqui. Isso é um show de menor importância que acontece ao mesmo tempo que (ou antes ou depois de) o show principal. Quase não existem mais. No sentido figurado, um "sideshow" poderia ser, por exemplo, uma distração criada por um casal de espectadores que estão discutindo em voz alta nas arquibancadas.Rakell Grubert Pere escreveu:E assim, "His performance on stage set him apart as a sideshow", estaria certo? Ou ficaria meio redundante?
Entendi,Sra_Tradutora. São coisas bem distintas. Obrigada
