Como dizer "Esteja" em inglês
Quando se deseja algo para alguém, ou você espera algo, dizemos "Eu espero que você esteja bem aí." Qual seria a tradução correta para esteja?
Não existe tradução correta para o esteja?
Como ficaria? I hope that you are right there?
Como isso parece estranho! Por isso estou perguntando porque soa esquisito.
E também, quando se agradece a alguém e você depois quer explicar porque esta agradecendo.
Pensei no because, mas com certeza não seria ele.
Seria o for?
Obrigado por ter entrado no meu site...(por exemplo)
Thanks for had check my site?
Thanks for checking?
Então, estou confusa.
É estranho como parece simples e quando vamos escrever não conseguimos encaixar as palavras!
Como seria: "é como se você fosse um pedaço de mim"?
Seems as you was a piece of me?
Não existe tradução correta para o esteja?
Como ficaria? I hope that you are right there?
Como isso parece estranho! Por isso estou perguntando porque soa esquisito.
E também, quando se agradece a alguém e você depois quer explicar porque esta agradecendo.
Pensei no because, mas com certeza não seria ele.
Seria o for?
Obrigado por ter entrado no meu site...(por exemplo)
Thanks for had check my site?
Thanks for checking?
Então, estou confusa.
É estranho como parece simples e quando vamos escrever não conseguimos encaixar as palavras!
Como seria: "é como se você fosse um pedaço de mim"?
Seems as you was a piece of me?
TESTE DE NÍVEL
8 respostas
Ordenar por: Data
TESTE DE VOCABULÁRIO
INGLÊS PARA VIAGENS