Como dizer "eu sonhei com você" em inglês

Jerry Dorien 4 46
Hi,

I dreamed about you. (Eu sonhei com você)

Acontece um erro muito comum com iniciantes do idioma usar a preposição "with"

Se usarmos a preposição "with", estamos dizendo que eu e você sonhamos juntos ao mesmo tempo.
O correto é usar about, no inglês você diz "eu sonhei sobre você".

All the best

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
7 respostas
I dreamed of you tambem pode ser usado.
Thomas 7 60 290
"I dreamed of you" is also common.
Henry Cunha 3 18 183
"I dreamed/dreamt of you" é uma opção comum.

"For all night long I dreamed of you;
I woke and prayed against my will,
Then slept to dream of you again."

-- Christina Rosseti, The Convent Threshold

"I tried to forget you.
I thought I had until I dreamed of you again.
It all came back to me.
I really thought I was there with you in your apartment."

--http://authspot.com/poetry/i-dreamed-of ... z1o4mogyc7

" I dreamt of you once, and you know
For that dream to come true
It'll be just me and you
Who decide how the story unfolds "

--Hugh McMaster, I dreamt of you once
Thomas 7 60 290
related:

In your dreams! = Never! Forget it! Impossible. (Such a thing is only possible in your dreams!)

I am going to ask her to go to the dance with me.
In your dreams! She will never go with you!

I plan to win a scholarship to study in Paris.
In your dreams! They don't award scholarships to bad students like you.

Dream on! = Keep dreaming! What you are saying can only happen in your dreams. (Used much like "In your dreams!")

I want to earn a doctorate before I am 25 years old.
Dream on! You will be lucky to graduate from high school before you are 25.

I want to get a good job with a big salary and buy a new car.
Dream on! Nobody is going to hire a loser like you.
Participei do Desafio: I dreamed with you last night, e conferi a resposta. Concordo com o fato dela ser a verdadeira, no entanto gostaria de ouvir a sua defesa/explicação para ela. Pois confesso que esperava por pelo menos duas opções plausíveis.
Isto porque “I had a dream about you last night" é, como você mesmo disse, a mais comum, isso me fez pensar que então ela não é a única forma de dizer em inglês que se sonhou com alguém na noite passada.

Fico no aguardo.

Atenciosamente,
Jerry Dorien 4 46
Hi Natacha,

As opiniões acima respondem sua pergunta, veja também o que diz no dicionário:

Oxford Escolar:
to dream (of / about) (somebody / something) sonhar com (alguém / algo)

Longman:
to have a dream about (somebody/something) ter um sonho com (alguém / algo)

podemos ver que é comum usar "of" e "about"

Fazendo um pequeno teste no google com:
I dremed about you
I dreamed of you
Vemos que o uso das duas preposições é muito comum, porém about aparece mais.

Abraços. ;)
Muito obrigada pela resposta, foi de grande ajuda.