Como dizer "isso foi um parto" em inglês

Boa tarde,
Gostaria de saber como se diz "isso foi um parto" em inglês?
Como em: Meu amigo esse trabalho foi um parto!
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Você poderia usar "it was hard" sem prejudicar a mensagem.
Talves haja uma expressão (tipo uma gíria) que expressa isso e que eu também não conheço, mas com certeza "it was hard" daria conta de transmitir a mensagem.
Avatar do usuário Donay Mendonça 55525 21 91 1313
''Parto'' neste caso me passa a ideia de "coisa difícil, que causa problemas irritação". Para esse sentido existe em inglês o termo "hassle".

Vamos à definição de "hassle" pelo Longman Dictionary:

= something that is annoying, because it causes problems or is difficult to do.

Frase mencionada como exemplo:

Esse trabalho foi um parto.
This work was a (real) hassle.
Podemos dizer também: "This work was a pain!" = "esse trabalho foi um parto!"

Be a pain (in the neck) - Definition:

Someone or something that is very annoying; It's a hassle, difficult, something that causes you problems. You can also say be a pain in the butt or ass but these expressions are impolite.

Examples:

- Planning the trip was a pain.
- You're being a real pain!
- That child is a real pain in the neck.

References: Macmillan and Cambridge Dictionaries