Como dizer "mar de rosas" em inglês

Alessandro 3580 3 11 83
Português: mar de rosas
Inglês: a bed of roses ou na negativa (Not a bed of roses)

Exemplos:
  1. It hasn't exactly been a bed of roses for either of us.
  2. Even before he became sick, however, his life was no bed of roses.
  3. Our life hasn't been a bed of roses.
Termo citado também em:

Expressões utilizadas pelos Americanos II
Phrasal Verb: Gun down
Ampliando o Vocabulário: BED
MENSAGEM PATROCINADA Precisa melhorar a conversação do inglês? Cadastre-se agora na Cambly e faça 15 minutos de aula grátis com um professor nativo. É rápido e fácil!

Começar agora!
5 respostas
Ordenar por: Data

Daniel.S 695 1 2 7

Flavia.lm 4075 1 10 94
Eu tenho o sério problema de escutar/ler algumas expressões em inglês e começar a... cantar :)

Would you join me in singing Bed of Roses?

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=NvR60Wg9R7Q&ob=av3n[/youtube]

felipeh6 2255 7 56
Flavia.lm escreveu:Eu tenho o sério problema de escutar/ler algumas expressões em inglês e começar a... cantar :)

Would you join me in singing Bed of Roses?
Hi Flavia,

Sometimes I have the same problem. :o

Believe me, I've thought exactly the same thing, I mean, the song Bed of Roses by Bon Jovi. :lol:

Donay Mendonça 61855 22 99 1502
Complemento:

Tudo está um mar de rosas.
Everything's coming up roses.


Explicações e exemplos adicionais retirados do Thefreedictionary:

Everything's coming up roses.

Fig. Everything is really just excellent. Life is prosperous. Life is wonderful. Everything is coming up roses.

- Q: How are things going? A: Everything's coming up roses
- Everything's coming up roses for George at the moment - he's been promoted at work and he's just got engaged.


Bons estudos!

Lubayah 40 1
"Bed of roses" or "coming up roses" would be "Smooth sailing", as an easy, quiet, still and good life, a life without problems for a while.
E.g.: When Jack and Milla got married, their life was a smooth sailing.