Como dizer "mas para que não seja" em inglês

Gostaria de escrever algo assim

BLABLABLA, mas para que não seja necessário fazer BLABLABLA

O correto seria?
BLABLABLA, but to not be necessary to do BLABLABLA

Me parece ser isso, mas soa tão estranho. Alguma sugestão?

Obrigado.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
3 respostas
  Resposta mais votada
24 105 394
Há algumas maneiras diferentes de traduzir este tipo de frase para o inglês. De modo geral, pode-se a traduzir "para que não seja" como "so (that) it is not" ou "so (that) it won't be". Há opções de tradução mais concisas, ou naturais, contudo, que não necessariamente empregam a estrutura do português. A ideia, neste caso, não é traduzir a frase, mas traduzir a mensagem. Tome as seguintes frases, e as formas como eu as adaptaria, como exemplos:

Eu queria usar dez laranjas, mas para que não seja necessário utilizar todas, eu poderia colocar mais água. = I wanted to use ten oranges, but I could mix in some more water so I don't need to use all of them.

Use um editor de textos para escrever sua dissertação, mas para que não seja necessário salvar constantemente, lembre-se de ativar o autosave. = Use a text editor to write your essay, but make sure you have autosave on so you don't have to save all the time.

O governo está tendo um grande déficit, mas para que não seja necessário aumentar os impostos, o mesmo anunciou planos para cortar gastos. = The government is running a major deficit, but it has announced plans to cut spending so that it won't be necessary to raise taxes / in order to avoid raising taxes / so as to avoid raising taxes. (In order to / So as to = A fim de).

Nós havíamos planejado ir de carro, mas achamos preferível ir de trem para que não fosse necessário pagar estacionamento. = We'd planned on driving down, but we figured we'd just take the subway so we wouldn't need to pay for parking.

Note que, na frase em inglês, "but" tende a ser separado do resto da estrutura, por questões de naturalidade. Note ainda que, nas frases que usam "so that", "that" é comumente omitido.

Bons estudos.
TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
24 105 394
Você poderia fornecer uma frase completa e contextualizada? Sem contexto, fica difícil sugerir uma tradução precisa e natural. Há certamente mais de uma maneira de traduzir "mas para que não seja".
Eu acabei mudando a frase que iria utilizar e esqueci a frase original
Mas era algo do tipo

Eu queria usar 10 laranjas, mas para que não seja necessário utilizar todas
As laranjas eu poderia ....