Como dizer “Moças de fino trato” em inglês

Zumstein 1 31 415
Há vagas para moças de fino trato.

Educadas, delicadas, elegantes, amáveis e refinadas.

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
Juliana Rios 24 105 394
Quem sabe:

Well-bred girls
Refined girls
Polished girls
PPAULO 6 48 1.1k
All of above ones, and these short versions of mine.

A true lady woman.


A sophisticated girl.


=================================================================================
And the "unabridged" of sorts...


An educated girl with a degree of finesse and social grace, that doesn´t need to be forward at all. One that knows how, where and when to be witty and humourous. However with a sensible and powerful personality.


As an author said/described one (Michael Thomas), tinkered a bit by me, here:
A woman/girl that men would find alluring yet easy to talk with, women admire her instincts for style and likes her discretion with wich she carries it off. On top of it all, she is bright.
Henry Cunha 3 18 183
zumstein escreveu:Há vagas para moças de fino trato.

Educadas, delicadas, elegantes, amáveis e refinadas.
First I thought of how feminists would jump all over this kind of expression. Then I thought of Margaret Thatcher, who no one would probably call a feminist, except perhaps in her own unique way:

https://www.youtube.com/watch?v=rQ-M0KEFm9I