Como dizer "Não corta o meu barato" em inglês

15 404
Aprenda a dizer cortar o barato em inglês. Leia este artigo e melhore as suas habilidades no idioma ainda mais. Fique por dentro do assunto. Vamos lá.

Definição de cortar o barato: Acabar com a graça, diversão ou empolgação.

Cramp your style: cortar o barato
Don't cramp my style: não corte o meu barato

Mais exemplos:
  • Don't cramp my style. I want to have fun. [Não corte o meu barato. Eu quero me divertir.]
  • Are you sure you don’t mind me coming along? I’d hate to cramp your style! [Tem certeza de que não se importa se eu for junto? Eu odiaria cortar o seu barato.]
Bons estudos.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
15 404
Don't harsh my mellow/buzz

Exemplo 1: Don't harsh my mellow T-Shirt Ref. teepublic

Exemplo 2: I also believe in the Easter Bunny, Santa Claus, and Truth Will Prevail. Don’t harsh my buzz, man! Ref. madgeniusclub

Ref. idioms.thefreedictionary

Cf. Harshing my mellow - Tradução em português
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
25 137 1.7k
Para dizer cortar o barato em inglês, recomendo (também):

Rain on your parade: cortar o barato
Don't rain on my parade: não corte o meu barato

Mais exemplos:
  • I hate to rain on your parade, but your plans are all wrong. [Eu odeio cortar o seu barato, mas seus planos estão errados.]
  • Don't rain on my parade. [Não corte o meu barato.]
P.S.: Não é correto dizer cut the cheap.

Bons estudos.
15 404
Don't throw me off my game

John McEnroe threw me off my game a little there by starting a sentence with the words "You know that these two are both juiced up ..." The Guardian

Ref. idioms.thefreedictionary
6 33 479
Hey guys,

In this context, if we consider other formal idioms, we will have:

To put one's off one's stride
To throw one off the track
To make one lose one's train of thought

Examples:

1) He interrupted my speech and it put me off my stride.
>> Ele interrompeu meu discurso e isso foi um balde de água fria para mim.
>> Ele interrompeu meu discurso e isso me deixou sem graça.

2) Don't let little things throw you off the track. Concentrate on what you're doing.
>> Não deixe(m) coisas triviais jogar o seu humor para o ralo. Concentre(m)-se no que você(s) estão fazendo.
>> Não se percam por coisas triviais. Concentre(m)-se no que você(s) estão fazendo.

3) Unfortunately, your question made the speaker lose her train of thought.
>> Infelizmente, sua pergunta fez o(a) palestrante perder a linha de pensamento.
>> Infelizmente, sua pergunta fez o(a) palestrante perder a linha de raciocínio.
>> Infelizmente, sua pergunta fez o(a) palestrante ficar confuso(a).
6 51 1.4k
Me parece interessante, devo dizer que o "jogar o balde de água fria" é mais próximo do "acabar com a graça/empolgação" do post inicial.

Já o "don't let little things throw you off the track.", por exemplo, eu diria que são definições relacionadas e 'primas de 2o grau' (sentidos bem próximos) e até intercambiáveis em certos casos.
Throw sb off the track - poderia ser "fazer sair do foco" e também ser algo pra "derrubar (a pessoa)".
Bem, é um achismo meu aqui, entenda esse comentário como um brainstorm, e podem me corrigir ou melhorá-lo. O comentário foi só "for brainstorm's sake".
Todos os posts somaram pra meu aprendizado, you guys rock!
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA