Como dizer "Não me deixa mentir" em inglês

Avatar do usuário zumstein 7985 18 232
Uma prova, uma constatação do que está sendo dito.
Ex. - Teremos chuva abundante esta tarde, as nuvens carregadas não me deixam mentir.

Um exemplo em inglês:
By looking at a photo of a dog drinking from a bottle:
- How could I imagine that he would drink something like that?
- But the photo does not let me lie!

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Donay Mendonça 46645 21 71 1067
Para dizer não deixar mentir em inglês, no sentido de comprovar, ser prova de que alguma coisa é verdadeira, sugiro bear out e back up. A diferença entre estes dois phrasal verbs é que bear out é mais comum em relação a coisas, em inglês americano.

  • This kind of food is made in Brazil. It's true. John here will back me up. [Este tipo de comida é feita no Brasil. É verdade. O John aqui não me deixa mentir.]
  • This letter will bear me out. [Esta carta não me deixa mentir.]
  • The physical evidence bears me out, Captain. [A prova física não me deixa mentir, Capitão.]
  • Risky? Perhaps, but I saw a greater risk in having children bored to tears or flat-lining on video games or TV. And the research bears me out. [Arriscado? Talvez, mas eu vi um risco maior em deixar as crianças chorando de tédio ou perdendo tempo com vídeo games ou TV. E a pesquisa não me deixa mentir.]

Nota:

Não é correto o uso de not let someone lie. Essa é uma tradução feita ao pé da letra que não funciona em inglês, nesse contexto. No exemplo do post inicial, sugiro:

But the photo bears me out.

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!