Como dizer "Não oferece risco / Oferece risco" em inglês

Avatar do usuário Donay Mendonça 46710 21 71 1069
Aprenda a dizer não oferece risco, oferece risco em inglês, no sentido de não ser ou ser um risco para as pessoas ou ambiente. Amplies seus conhecimentos com mais esta dica.

Not pose a risk / not be a risk: não oferecer risco
Pose a risk / be a risk: oferecer risco

Exemplos de uso:

  • They don't pose a risk to the public. [Eles não oferecem risco às pessoas.]
  • They don't pose a risk to anyone. [Eles não oferecem risco a ninguém.]
  • Do they pose a risk to others? [Elas/eles oferecem risco aos outros?]
  • Cyanobacteria poses a risk to people and animals. [A cianobactéria oferece risco às pessoas e aos animais.]
  • The council says the waste is not a risk to the public. [A prefeitura diz que o lixo não oferece risco ao público.]
  • It's a risk to people. [Isto oferece risco para as pessoas.]
  • The chemicals pose little risk to human health. [Os produtos químicos oferecem pouco risco à saúde humana.]
  • Such prisoners pose no real risk to the public. [Prisioneiros como estes não oferecem risco real ao público.]
  • Climate change poses serious risks to the environment. [Mudanças climáticas oferecem sérios riscos ao meio ambiente.]
  • Dozens of terrorists freed from prison or due to be released pose a risk to the public. [Muitos terroristas soltos ou que vão ser soltos oferecem risco às pessoas.]

Nota:

Não é correto o uso do verbo offer. As opções offer a risk e not offer a risk não funcionam em inglês.

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Poderíamos usar a expressão "harmless" neste caso?

Ex.: They are harmless to the public.
Avatar do usuário Donay Mendonça 46710 21 71 1069
Sim, harmless to faz sentido (é correto) no contexto acima.