Como dizer "No rabo da gata" em inglês

Simon Vasconcelos 15 403
-Você passou na OAB?
-Passei no rabo da gata, mas passei!

No rabo da gata = Quase no fim ou no fim de algo

Por favor, apreciaria muito se vocês traduzissem esse pequeno diálogo. Obrigado.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Autor
Donay Mendonça 25 137 1.7k
Aqui na minha região, eu nunca ouvi falar em "no rabo da gata"; usam muito "raspando" - "passar raspando''. O equivalente que conheço é com o phrasal "scrape through''. Veja:

Scrape through (sth): to succeed in something but with a lot of difficulty. [Cambridge Dictionary]

''He managed to scrape through his exam with 52%.''

- Você passou na OAB?
- Passei no rabo da gata, mas passei!

- Did you pass the OAB examination?
- Yes, but I scraped through it.

''To requalify as a Brazilian lawyer, lawyers need to pass the OAB examination.'' [international.lawsociety.org.uk]
Telma Regina 9 67 609
Assim como o Donay, eu também nunca ouvi essa expressão. Conheço também como "passar raspando".

Outra opção para o contexto:

- Did you pass the OAB examination?
- Yes, but only just / I passed, but only just.
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE