Como dizer "Notas sobre ela" em inglês

Como se diz em inglês?
"Notas sobre ela:
Ela ama gente que está fora das medidas ideais,gente infinita. "

Obrigada

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
6 respostas
Marcelo Reis 1 2 96
Notes/remarks/observations about her.

Algumas opções.
Marcelo Reis escreveu:Notes/remarks/observations about her.

Algumas opções.
Podia traduzir para mim a frase toda?o google tradutor não presta... grata
PPAULO 6 48 1.1k
One more to your notepad:
facts about ...

"Jonh Doe facts"...etc


http://edition.cnn.com/2013/09/06/us/mi ... ast-facts/


In magazines, newspapers, media in general; they may use "fact" and some "reinforcing" word - fast facts, interesting facts, funny facts, fact that you didn´t know, Michael Jacson facts, top facts, key facts... etc. Same goes if you replace the word "facts" for "things".


If they deem worth it, it´s not just about some facts, but a body of them (a more meaty text) then it becomes a mini-bio. Then into a biography.
eu agradeço as respostas todavia continuo sem ter a frase toda traduzida...é que eu não falo o inglês fluente...
Marcelo Reis 1 2 96
Ângela, a construção "fora das medidas ideais, gente infinita" é esquisitíssima em português do Brasil, talvez faça mais sentido aí em Portugal. O que você quis dizer exatamente com isso?

De que medidas você está falando?
O que é gente infinita?
PPAULO 6 48 1.1k
Second attempt, sorry for coming late, I got hooked to The Voice and British Got Galent audition videos, and these ones from Asanda Jezile singing Beyoncé is a must!


So, now to the second try:


A few things about her:
She likes people that are comfortable with their plus-size bodies, that are ok with being themselves as they are.
She likes people that are comfortable with their plus-size bodies, and can live with that.



(Of course expressed in contrast to "morbid slimming down", all extremes are dangerous, the virtue is the middle.)


=======
And yes, I assumed the 'infinito'' meant somethig closer to "in excess" as per the Priberam Dictionary itself.
http://www.priberam.pt/dlpo/infinito

Anyway, on second thought, I thought you meant "someone that don´t worry about what others think".


================
=============
E concordo com o Marcelo, "gente infinita" soou meio estranho, se tivesse mais contexto tinha nos ajudado. De qualquer forma espero que a nova tentativa tenha chegado mais perto.
Obrigado. ;)