Como dizer "obrigar" em inglês

Hello everyone. Tenho duas dúvidas sobre a pergunta desse tópico. A primeira dúvida é: devo traduzir "obrigar", como "oblige" ou "obligate"? Sei que há uma terceira opção (force), mas para os propósitos dessa pergunta, quero saber apenas de oblige e obligate.

A segunda dúvida é: essas palavras geralmente possuem conotações legais ou morais em suas definições. Por exemplo, oblige: "make (someone) legally or morally bound to an action or course of action", e obligate: "bind or compel (someone), especially legally or morally".

Posso usar essas palavras em situações fora dessas conotações? Por exemplo, "ele me obrigou a sair -> "he obliged me to leave" ou "a mãe obrigou os filhos a comer bananas" -> "the mother obliged the children to eat bananas".

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
2 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
6 33 479
Desbloqueie 2 respostas agora e todos os dias
Ao se cadastrar, você ainda poderá fazer perguntas, marcar tópicos como favoritos, votar nas melhores dicas e muito mais.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 24 208
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA