Como dizer "Oportunidade imperdível / única" em inglês

A bite at/of the cherry/ Unmissable opportunity

You are given a bite of the cherry! So what are you waiting for? Grab it!

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
4 respostas
PPAULO 6 48 1.1k
Also a chance of a lifetime/an opportunity for wich many would kill for it.
Juliana Rios 24 105 394
If you want to get playful (and slangy):

An un-pass-up-able deal/opportunity/job/chance/etc.

This is a very informal play on the expression "to pass something up". Use it sparingly (if at all).
Juliana, a tradução de "if at all" seria "se possível"?
Juliana Rios 24 105 394
"Use it sparingly, if at all".
"Use-a com moderação, ou nem a use".

Simon, "se possível" poderia ser traduzido como "if at all possible". No caso da frase que usei, contudo, "if at all" carrega outro sentido.

http://www.englishforums.com/English/If ... r/post.htm

Espero que este link seja de alguma ajuda. Sou péssima com explicações! :lol:

Bons estudos.