Como dizer "passar na cidade (pessoas)" em inglês

Exemplo:
Neste álbum (de fotos), você vai ver os pontos turísticos (de Piracicaba) mais visitados pela população, e por quem passa na cidade, e que marcam bem o que é e como é a cidade por meio de imagens captadas por mim na fotografia.

Como é, em inglês, o termo em negrito para este contexto?

TIA!

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Zumstein 1 31 411
Que tal?
..., e por quem passa na cidade...
..., and by those who pass through the city...
Ou:
Passersby, bystanders...
PPAULO 6 48 1.1k
In this album, you can see some most visited tourist landmarks, and also some important busy streets where people staying on the city and the population move around in its daily life. It captures what is to live and appreciate our city.

In this album, I took a vivid snapshot of the Piracicaba popular landmarks, and also of the important busy streets where the locals and visitors/people staying in the city alike move around in its daily life.


Depending on the case, it could be "historical places and tourist landmarks", but I left as it is.
And there are other ways to word all this. And if I didn´t mistake what you wanted to express, of course, emotions are emotions!