Como dizer "Pegar alguém com piada/brincadeira" em inglês

Será que eu posso usar to catch quando alguém faz uma piada ou uma brincadeira (prank)?

Ex:

Essa piada é ótima você me pegou direitinho.
Eu peguei ele com uma pegadinha ótima e ele ficou bravo.
Cara! agora você me pegou mesmo essa pergunta eu realmente não sei procura no google.
No meu trabalho eu fui pego numa traquinagem,pegadinha bem feita por meus colegas.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
4 respostas
  Resposta mais votada
24 105 396
Vitor, no sentido de piadas ou brincadeiras (faladas), eu sugiro o uso de get ou have. Prank ou trick são possibilidades no sentido de brincadeiras práticas. Ex.:

You got me (there)! =
You had me (there)! =
Você me pegou!

You had / got me good (informal) =
Você me pegou direitinho.

I've got you! / Gotcha! (Informal)
Te peguei!


Em contexto:

Nice joke! You really had me there!
He was really mad at me for pranking him.
You got me with that question.
My co-workers played a prank on me today.


"Catch" é normalmente reservado ao contexto de "pegar alguém fazendo algo" ou pegar algúem fisicamente.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
Para confirmar e a suas possíveis variações,certo?
Muito obrigado pela resposta e por compartilhar seu conhecimento,feliz natal.

I had / got him good
He got them (there)!
She had you (there)!
they had / got us good (informal)
We've got him
7 61 290
Adding to Juliana's excellent post, you will also hear "You really got/had me going there." ("There" is colloquial and adds nothing significant to the phrase." It means in the context of a practical joke, "You fooled/deceived me. I was confused. I believed something that was not true."
Pessoal agora que eu lembrei o Ashton Kutcher tinha um programa Punk'd na MTV que fazia pegadinhas/traquinagens com os famosos e no final eles sempre diziam " I was Punk'd" traduzido para eu fui pego será que Punk'd poderia ser usado nesse sentido para ser pego em um traquinagem/trolagem(prank)?