Como dizer "Pensar na morte da bezerra" em inglês

Confira mais esta dica de inglês e amplie as suas habilidades no idioma.
Português: pensar na morte da bezerra, estar distraído, absorto
Inglês: be miles away
Definição:
Be miles away: To be noticeably distracted and unfocused. (thefreedictionary)
Exemplos:
Não utilize a opção literal "think about the death of the calf / heifer". Essa expressão não existe em inglês. Trata-se de uma tradução feita ao pé da letra, que não faz sentido.
Bons estudos.
Português: pensar na morte da bezerra, estar distraído, absorto
Inglês: be miles away
Definição:
Be miles away: To be noticeably distracted and unfocused. (thefreedictionary)
Exemplos:
- She was miles away when I arrived. [Ela estava pensando na morte da bezerra quando eu cheguei.]
- He is miles away. [Ele está pensando na morte da bezerra.]
- Sorry, I was miles away. Could you repeat that? [Desculpe, eu estava pensando na morte da bezerra. Você poderia repetir?]
Não utilize a opção literal "think about the death of the calf / heifer". Essa expressão não existe em inglês. Trata-se de uma tradução feita ao pé da letra, que não faz sentido.
Bons estudos.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
TESTE DE NÍVEL