Como dizer "Pensei que só eu tinha pensado" em inglês

Gostaria de saber se a tradução da frase: "Eu pensei que só eu tivesse pensado isso" poderia ser "I thought that was just me who had thought this", porque de acordo com uns sites de ingles o correto é: "I thought that only I had thought of that. "
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 45365 6 35 800
Yes, the site is right.

But in a slightly different wording, but it could be slightly different sense as well:

I thought that it was just me that had the same thinking.

That is, what you said "eu pensei que só eu tivesse pensado nisso" and "eu pensei que só eu tivesse tido o mesmo pensamento".

As you see, they could mean the same thing, and then it could be a similar thing, but not necessarily the same. Even in Portuguese.