Como dizer "Por dentro ela é um doce" em inglês

Como dizer "Por dentro ela é um doce" em inglês
Como dizer "Por dentro ela é um doce" em inglês?

Contexto: Por fora, ela parece ser durona, mas quando você a conhecer melhor, verá que, por dentro, ela é um doce.

Obrigado.

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
4 respostas
  Resposta mais votada
22 102 1.5k
Sugestões:

Por fora, ela parece ser durona, mas quando você a conhecer melhor, verá que, por dentro, ela é um doce.
"She seems to be tough on the outside, but when you get to know her, you'll realize she's really sweet."

Ou:

"She seems tough on the outside, but deep down she's really sweet."

"I know Roxy might seem tough and hateful on the outside but deep down she's really sweet and just wants to be loved like we all do." [Google]

Bons estudos!
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
15 237
On the outside, she seems to be tough, but when you get to know her better, you'll see that on the inside, she's adorable.
6 47 1.1k
Also:
She seems (quite) tough/cold/distant/harsh/stoic, yet, despite all that, she is affable and a sweet person inside. You will see that, with time and when you know her better.

''She seems to be tough on the outside, but actually when you get to know her, you'll will realize how sweet/nice she is.''

Don´t be fooled by her outward appearance/her demeanor. She may seem like being moody/grumpy at first, but then you will understand/comprehend/notice that she is nice/sweet.

And other ways....

=========================
You can also change the above sentences to say that she has two sides, it can be a tough/peevish one "and on the other hand" she can be nice/cool depending on you bugging her/get in her back/give her troubles etc (enfim "pisar no pé da pessoa citada.")
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/M ... ersonality

So, it would be a slightly different context and meaning.
7 60 288
"She is a real sweetheart" is an alternative. Very commonly used.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!