Como dizer "Realização pessoal" em inglês

Ola, estou redigindo meu currículo em inglês e me deparei com esta expressão "realização pessoal".

Poderiam me dar alguma sugestão de como seria a melhor forma de traduzi-la?

Muito obrigado.

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
3 respostas
  Resposta mais votada
2 28 365
Personal Accomplishment
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
6 47 1.1k
And also "Personal Achievements".

But in a resume/CV one would usually name them under "achievements". It makes sense, if it´s my resume then it´s 'my personal achievements' (no less).

Anyway, for study´s sake, they categorize it into 'personal/professional' achievements just to remind the writer of a CV of those.
Those achievements may be 'sprinkled' under the several sections, but it´s a fact that accomplishment-based CVs somehow have an advantage over duties-based CVs. Of course, that depends on the need for hiring by the employee.

https://www.cvplaza.com/cv-achievements ... s-on-a-cv/
6 47 1.1k
In the end of the comment a little correction since I meant "depends on the hiring by the employer".
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!