Como dizer "Responder o processo em liberdade" em inglês

Os advogados conseguiram um habeas corpus para aquele infame e, infelizmente, ele vai responder o processo em liberdade.

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
1 resposta
  Resposta mais votada
22 102 1.5k
Sugestão:

Neste caso, para dizer "em liberdade", eu sugiro "out of custody". A frase toda, "responder o processo em liberdade", pode ser dita com "wait for [his, her, their] trial out of custody.''

Ex.: ''Oscar Pistorius has been granted bail, right in time for the telecast of the Oscars. The New York Times reports today that a magistrate in South Africa has granted the right to wait for his trial out of custody.'' [The Examiner - USA]

Outra opção seria "be free pending trial''. Confira um exemplo com esta expressão, retirado da CNN:

''Pistorius will be free pending trial, as long as he meets the conditions listed below.''
''Pistorius could be free pending the trial, for reasons of law. Nair cited precedents going back to medieval English jurisprudence. However, this should not be an entirely reassuring finding for his defenders, The New Yorker reports.'' [The Examiner - USA]
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!